《绝望主妇》实用短语及经典句型解析15
发布: 2009-12-01 23:53 | 作者: owenlee | 来源: 视听英语网 | 查看: 866次
《绝望主妇》第一季第五集实用短语及经典句型解析(SO1E05A03 )
Lynette为了摆脱在家教孩子的极度郁闷,开始与Tom展开谈判:
Lynette:You tossed out that little sacrifice comment a while ago. and it occurred to me I've made sacrifices over the past six years. I give up my carrer. If another sacrifice has to be made, I think it's your turn on the merry-go-round.
merry-go-round除了作名词旋转木马的意思,还表示(工作、娱乐等的)一连串的繁忙活动。在这里Lynette所要表达的意思是风水轮流转,现在是该Tom做出牺牲的时候了。
occur:vi. 出现,存在,发生,想到,以下是相关例句:
E.G.That plane crash occurred only minutes after take-off.
空难在起飞几分钟后就发生了。
E.G.Didn't it occur to you that he was lying?
你当时没想到他在撒谎吗?
Tom:I get it, ok, homeschooling is out. But how are we going to scrape together 15 grand for this endowment?
scraped together:费力地获得,以下是相关例句:
1、We scraped together an audience of fifty for the play.
我们张罗来五十个观众看这出戏.
2、He have scrape together enough money to buy a car.
他已凑足了买一辆汽车的钱。
endowment:n. 捐助(奖金),天赋,在这里是指Lynette的孩子上学需要缴纳的赞助费。以下是相关例句:
E.G.1、The Oxford has received numerous endowments.
牛津获得了许多捐款。
E.G.2、He has natural endowments in music.
他在音乐方面有很高的天赋。
Narrator:Lynette was desperate to avoid homeschooling, but she saw no options on the horizon, until a solution sailed into view.
下面我们来看看Susan与那个Cop的第一次约会:约会刚开始进行得还比较顺利,突然那个条子不小心让Susan发现了上次交给他的物证(这家伙上次骗她说交给了实验室),这家伙马上摆出一副死猪不怕开心烫的架式向Susan“求饶”,Susan因为有了跟Carol一段不幸的婚姻,马上看清了这个骗子的本性,她斩钉截铁地对这个Cop说道:
I know who you're, you're a carol in disguise, I'm done with you...I'd rather take my chance on the street, thank you very much.
之后,两个人不欢而散。那个Cop最后来了句感叹:“why do I always pick the psychos?”
psychos:精神病患者。
前人说了:“常在河边走,哪有不湿鞋。”,这哥们是“常做风月梦,总吃闭门羹。”,看他一脸失魂落魅的样子,真不知道该嘲笑还是婉惜。
Zack打碎玻璃闯入Bree家里因为砍掉了一棵圣诞树,被警察逮住,Bree正为推脱了她承诺与Zaz一起过圣诞而感到内疚,当然想为Zac开脱:
Bree:Take off those handcuffs, please.
Cop:Ma'am, he coffessed breaking in.
Bree:This is not up for discussion.(这件事情还不至于达到讨论关押受押的地步。)
be up for:vt. 在被提名(在法庭受审, 被关押, 打算)
Mama Solis给Gaby讲起了她们母子俩过去受到残暴的父亲虐待,之后变得坚强,强烈反击Geigo Solis的故事。(剧情虽然没有直接挑明--Mama Solis是如何予以还击的。但我估计Carlos老妈“处决”了他老爸。),现在又深刻暗示或者说是警告Gaby,让她放规矩点:
Mama Solis:My husband wasn't much for a father, he never held him, he would yell and stream at him for no reason at all. One night when Carlos was four, Diego Solis came home, drunk, and he beat my Carlos. Something inside of me snapped, and at that moment, I found a way to be strong. So I made sure that Diego Solis never hurt my son or me ever again.
Gaby:What did you do?
Mama Solis:Well, if you prayed hard enough, god gives you the tools to your salvation.
最后,我们来看看Narrator在本集结尾的一段讲述:
People, by their very nature, are always on the lookout for intruders, trying to prevent those on the outside from getting in. But there will always be those who force their way into our lives, just as their will be those who we invite in. But the most troubling of all, will be the ones who stand on the outside looking in...the ones will never truely get to know.
这段话我就不翻译了,看看大家是如何理解的,Owen期待大家Show show你们的翻译功底。(给个提示:把讲播员的叙述与镜头切换时的画面和剧中人物情节联系起来,这段话才能够翻译得精准。)

